Mis Lecturas · Recomendaciones

El arte de la novela de Milan Kundera

“El arte de la novela» está repleta de ideas y vale la pena leerla. El libro se publicó en 1985,  ¿Por qué la buena traducción es tan importante para Kundera?. Es porque sus libros no podían ser publicados en su idioma. Era un “exiliado” allí. Es un país pequeño y no hay una gran cantidad de oradores Checos, en otras partes del mundo. Por lo que dependía de traductores que le proporcione un buen número de lectores, y él quería hacer bien su trabajo.

el-arte-de-la-novelaKundera es capaz de escribir y explicar la estructura de su novela de una manera profunda y comprensible a los escritores (y lectores) de cualquier nivel.  Menciona sus actitudes negativas hacia la producción en masa de «libros de mercado» que compara con otra forma de cultura de los escritores actuales invadiendo el mundo literario. Sus comparaciones de «movimientos» novelescos a los de la música son especialmente profundos y especiales. Sigue leyendo «El arte de la novela de Milan Kundera»